Le Cotentin comporte de nombreux jardins visitables, la plupart d'entre eux se trouve dans les propriétés des châteaux privés. Nous vous en présentons une sélection sur cette page, la totalité des jardins normands sont présentés sur le site du Jardin Jardinier.
The Cotentin countains many gardens, most of them are in the property of privated castles. We show you a part of them on this page, find all of norman's gardens on the website of Jardin Jardinier.
1- Château de Vauville carte : 11
2- Château des Ravalet carte : 8
3- Château de Carneville carte : 62
4- Château de Nacqueville carte : 9
5- Château de Flamanville
6- Jardin Jacques Prévert carte : 73
7- Parc Emmanuel Liais carte : 4
8- Manoir de Bunehou carte : 74
9- La ferme des Roches carte
: 69
10- Jardin de Cherbourg carte : 63
11- Château de Montébello carte : 64
12- Presbytère d'Etienville carte : 6
13- Jardin de la Poterie carte : 70
14- Île de Tatihou carte : 10
carte issue du livret "Parcs et jardins NORMANDY" réalisé par Normandie tourisme
Le château de Vauville (50440) au Nord Ouest du Cotentin, possède un jardin botanique de 4,5 hectares que vous pourrez visiter. Plus de 1 000 espèces de plantes de l'hémisphère austral sont présentes. Il est inscrit depuis 1992 aux monuments historiques dans l'inventaire supplémentaire et depuis 2004, il est classé en tant que jardin remarquable. Retrouvez toutes les informations sur le site internet : https://www.jardin-vauville.fr/.
The Vauville's castle (50440) in the North-West of the Cotentin, contains a botanical garden on 4,5 hectares. More 1 000 types of plants are shown, they come from the austral hemisphere. It is registered to the Historical Monuments since 1992 and it's classed as "remarkable garden" since 2004. More information on this website : https://www.jardin-vauville.fr/.
Construit au 16ème siècle, le château possède un parc de 14 hectares et un conservatoire du dahlia depuis 1995 avec 200 variétés. Les parcs se visitent gratuitement avec visite guidée ou visite libre ; il se situe à Tourlaville (50110) près de Cherbourg en Cotentin. Site internet : https://www.parcsetjardins.fr/jardins/57-parc-du-chateau-des-ravalet.
Built in the 16th century, this castle contains a big park (14 hectares) and a botanical conservatory for the dahlias (200 types). The visit is free, you can make it with a guide or freely ; it is located in Tourlaville (50110) near Cherbourg en Cotentin.
The website : https://www.parcsetjardins.fr/jardins/57-parc-du-chateau-des-ravalet.
Le premier bâtiment fût construit au 17ème siècle, le château actuel date du 18ème siècle et classé aux monuments historiques depuis 1975. La salle du canal est installée dans les écuries datant de 1895, où des réceptions peuvent être réalisées. Le parc a été réalisé par les ingénieurs du roi Louis XV en 1770, le roi avait demandé l'assèchement des marais environnants. Le parc est accessible grâce aux visites guidées, dont les recettes permettent de restaurer cette propriété. Il se trouve à Carneville (50330), le site internet : https://www.chateaudecarneville.com/.
The first building were built in the 17th century, the current castle has been built in the 18th century and classified in the Historical Monuments since 1975. The Canal's Room is in the ancient stables, they was built in 1895, now it is a function room. The garden has been created by the engineers of The king Louis XV in 1770, the king asked to dry up the swamps of the castle. The garden is accessible with a guided tour, the receipts enable the restoration of the property. It is located in Carneville (50330), the website : https://www.chateaudecarneville.com/.
Manoir du 16ème siècle, le pont-levis et la poterne sont classés aux monuments historiques depuis 1944. Le parc fût créé en 1830, son inspiration est anglaise par ses nombreux rhododendrons et azalées ; il est traversé par une rivière bordée d'arums. La visite du parc est payante ; il se trouve sur la commune d'Urville-Nacqueville (50460) au Nord-Ouest du Cotentin. Site internet : http://nacqueville.com/.
The manor wasbuilt in the 16th century, the drawbridge and the postern are classified in the Historical Monuments since 1944. The garden has been created in 1830, its inspiration is british, there are many rhododendrons and azaleas ; it's crossed by a river wich is circled by arums. You have to pay if you want to visit the garden ; it is located in Urville-Nacqueville (50460) on the North West of the Cotentin. The website : http://nacqueville.com/.
Château de plaisance du 17ème siècle, il est entouré d'un grand parc abritant un conservatoire pour les dahlias (438 variétés). Vous pouvez vous y promener librement toute l'année, le château n'est pas visitable en dehors des expositions, il est classé aux monuments historiques, situé à Flamanville (50340) sur la côte ouest du Cotentin. Retrouvez les informations sur le site internet de la commune de Flamanville.
This castle has been built in the 17th century, it's a pleasure-castle, there is a big garden with a botanical conservatory for the dahlias (438 types). You can walk freely in the gardens but the castle is not allowed, except during artistic exhibitions. It is classified in the hisotrical monuments and located in Flamanville (50340) on the West coast of the Cotentin. More informations on the website of Flamanville.
Jacques PREVERT a connu La Hague en 1930, sa femme et ses amis ont décidés de créer un jardin en hommage à ce poète. Auprès des ruines du moulin du 18ème siècle, ils ont planté de nombreuses fleurs et des arbres ; vous pourrez également découvrir 30 poèmes au cœur de ces plantations.Il est situé à Saint Germain des Vaux (50440) dans la Hague, retrouvez toutes les informations sur le site de Tourisme en Cotentin.
The poet Jacques PREVERT loved La Hague in 1930, his wife and his friends have decided to create a garden in tribute to the poet. Near to an ancient mill of the 18th century, they have planted many flowers and trees ; you can descover 30 poems in the garden. It is located in Saint Germain des Vaux (50440) in La Hague, find more informations on the website Tourisme en Cotentin.
Ecrin de verdure en plein coeur de Cherbourg, ce parc possède un patrimoine botanique unique. Il est inscrit aux monuments historiques depuis 2015, Emmanuel LIAIS a ramené de nombreuses plantes de plusieurs continents au cours de ses voyages. Vous découvrirez une serre tropical avec diverses variétés de plantes. Vous pourrez y accéder gratuitement, la visite guidée est organisée par l'office du tourisme local. Plus d'information sur le site de Cherbourg en Cotentin.
A green oasis in the heart of Cherbourg's town, the park contains an unique botanical heritage. It is classed in the historical monuments since 2015, Emmanuel LIAIS has taken many plants of different continents back during his trips. You will discover a tropical greenhouse with a full of plants. You can access freely, the guided tour is organized by the local tourism office. More informations on the website of Cherbourg en Cotentin.
Les bâtiments furent construits entre le 14ème et le 17ème siècles, ils montrent l'évolution de l'architecture locale. Vous pourrez visiter le jardin d'inspiration anglo-normande qui comporte de nombreuses variétés de plantes : rosiers, lys, haies de buis, hydrangeas... Il est se trouve à Saint Germain le Gaillard (50340), plus d'information sur le site : http://manoir-de-bunehou.com/.
The property were built since the 14th century to the 17th century, it shows the evolution of the local architecture. You can visit the garden, wich is inspired by the anglo-norman's parks, it contains many types of plants : bush and climbing roses, lilies, box trees, hydrangeas... It is located in Saint Germain le Gaillard (50340), mor informations on the wevsite : http://manoir-de-bunehou.com/.
Jardin de 4 hectares au cœur du bocage normand, il est entouré de chênes et hêtres, de nombreuses variétés sont présentes : anciennes et nouvelles roses, fleurs sauvages, magnolias... Plus d'informations sur les ouvertures sur le site de Manche Tourisme.
The 4 hectares garden is in the heart of the norman countryside, it is circled by oaks and beech trees, they are many types of plants : old and new roses, wild flowers, magnolias... More information on the website of Manche Toursime.
Le parc du Roule s'étend sur 1,7 hectares ; il a été créé en 1887 au pied de la Montagne du Roule. Il contient un parc zoologique avec des cervidés, chèvres et une volière ; de nombreuses variétés de plantes sont présentes et également une roselière. Il est accessible gratuitement toute l'année, les horaires sont décrits sur le site internet de Cherbourg en Cotentin (50100).
The Roule's garden extends on 1,7 hectares ; it was created in 1887 on the ground floor of the Roule's mountain. It contains a zoological gardens with deers, goats ans an aviary ; many types of plants are presented and also a reed bed. The access is free all the year, the open hours are described on the website of Cherbourg en Cotentin (50100).
Jardin botanique ouvert en 1872, il se trouve à Cherbourg en Cotentin (50100) en plein centre ville. De nombreuses plantes exotiques sont présentes : bambous, camélias, magnolias... Il est accessible toute l'année, retrouvez les horaires sur le site de Cherbourg.
This botanical garden were opened in 1872, it is located in Cherbourg en Cotentin (50100) in the heart of the town. A lot of types of tropical plants are presented : bamboos, camellias, magnolias... The access is freely all the year, find the open hours on the website of Cherbourg.
Le presbytère d'Etienville (50360) est un monument du 15ème siècle, il se trouve en plein cœur du Cotentin avec son château et son église. Le parc s'étend sur 2 hectares et comporte plusieurs jardins : des Moines, de Marie, le potager, le vignoble, la roseraies, les vergers et divers massifs. La visite du parc et jardins dure 1h, celle de l'ensemble de la propriété dure 1h15. Retrouvez toutes les informations sur le site internet du domaine d'Etienville.
The Etienville's presbytery (50360) is a monument of the 15th century, it is in the heart of the Cotentin with its castle and its church. The park is extended in 2 hectares and coutains many gardens of : the monks, Marie's garden, the vegetable garden, the vineyard, the rose garden, the orchards and a full of flowerbeds. The visit of the gardens goes on 1 hour, the visit of the property goes on 1 hour and a quarter. All the informations are on the website : http://etienville.com/.
Il est situé en plein cœur des marais du Cotentin à Montsenelle (50250), de nombreuses espèces exotiques y poussent de plusieurs pays : Australie, Nouvelle Zélande, Chili... La collection comporte 650 plantes différentes et s'enrichie tout les ans ; un potier céramiste est présent sur le site, vous pourrez découvrir ses réalisations résistantes au gel. Retrouvez les informations sur Manche Tourisme.
It is located in the heart of the Cotentin's swamps in Montsenelle (50250), a lot tropical types of plants are presented, they come from different countries : Australia, New Zealand, Chile... The collection contains 650 different plants and it is enriched every year ; a potter is here, you can descover his realisations wich resit to the ice. More informations on Manche Tourisme.
L'île de Tatihou possède un climat unique, il contient de nombreux jardins différents avec des variétés exotiques : agaves, absinthes, gattiliers, arganiers, echiums géants, aloès, euphorbes, une palmeraie... Des espèces côtières sont également présentes : chou maritime, salicorne, vipérine et oyat. Un musée maritime vous permettra de découvrir l'histoire de l'île, vous pouvez y accéder à pied lors de la marée basse, un accès par bateau est disponible grâce à l’office du tourisme. Retrouvez les informations de l'île de Tatihou sur ce site : https://www.manche.fr/tatihou/.
The Tatihou's island has an unique climate, it contains many different gardens with tropical types of plants : agave, wormwood, gattilier, arganier, echiums, aloes, euphorbias, a palm grove... Some coastal types are presented : naval cabbage, sea asparagus, viperine and oyat. A naval museum will show you the island history, it is accessable by low tide, you can reserved your crossing tickets (for the high tide) on this site : https://www.manche.fr/tatihou/contacts-tatihou-normandie-50.aspx